324 Limited English Proficiency (Issued 06-19-2013)FRIDLEY POLICE DATE OF ISSUE NUMBER:
GENERAL ORDER June 19, 2013 324
SUBJECT: REVISION DATE SECTION:
Limited English Proficiency New Yellow
I. PURPOSE
Law enforcement agencies that receive Federal financial assistance are required to
take reasonable steps to provide meaningful access to persons with limited
English proficiency (LEP). To carry out these legal obligations, the following
policy is adopted.
II. POLICY
Language barriers can sometimes inhibit or even prohibit individuals with limited
English proficiency (LEP) from gaining meaningful access to, or an
understanding of important rights, obligations and services. It is the policy of this
department to take all reasonable steps to ensure timely and equal access to all
individuals, regardless of national origin or primary language.
III. LEGAL BASIS
Title VI of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. 2000d, et seq., the Omnibus
Crime Control and Safe Streets Act of 1968, and the Minnesota Human Rights
Act, Minn. Stat. §363.01 et seq.
IV. DEFINITIONS
Primary Language
Means an individual’s native tongue or the language in which an individual most
effectively communicates. Police personnel should avoid assumptions about an
individual’s primary language. For example, not all individuals from Central
America speak Spanish fluently. Instead, some Central Americans may claim an
indigenous language as their native tongue. Personnel should make every effort to
ascertain an individual’s primary language to ensure effective communication.
Limited English Proficiency (LEP)
Designates individuals whose primary language is not English and who have a
limited ability to read, write, speak, or understand English. LEP individuals may
be competent in certain types of communication (e.g., speaking or understanding),
but still be LEP for other purposes (e.g., reading or writing). Similarly, LEP
designations are context-specific: an individual may possess sufficient English
language skills to function in one setting, but these skills may be insufficient in
other situations.
Interpretation
Is the act of listening to a communication in one language (source language) and
orally converting it to another language (target language) while retaining the same
meaning.
Translation
Is the replacement of written text from one language (source language) into an
equivalent written text in another language (target language).
Bilingual
Refers to the ability to use two languages proficiently.
‘Qualified’ Interpreter or Translator
An employee or contractor who has demonstrated his or her competence to
interpret or translate through certification or a service provider authorized to
provide interpreter or translation services under contract with either the
Department or Central Communications.
V. PROCEDURES
A. Identification of LEP Individuals Language
The Department will utilize all reasonably available tools, such as
language identification cards and posters, when attempting to determine an
LEP individual's primary language in an effort to avoid mistakes when
identifying a language.
B. Types of LEP Assistance Available
The Department will make every reasonable effort to provide meaningful
and timely assistance to LEP individuals through a variety of services,
where reasonably available. LEP individuals may elect to accept LEP
assistance offered by the Department at no cost or may choose to provide
their own LEP assistance at their own expense. Department personnel
should document in any related report whether the LEP individual elected
to use LEP assistance provided by the Department or some other source.
Department-provided assistance may include, but is not limited to, the
methods described in this section.
1. Bilingual Staff
Personnel utilized for LEP assistance need not be qualified
interpreters but must have demonstrated proficiency in effective
communication in both English and the non-English language.
2. Written Forms and Guidelines
The Department will evaluate the need to provide critical forms in
languages likely to be requested. The Department will make
translated forms available to department personnel and other
appropriate individuals.
3. Telephone Interpreter Services
The Department utilizes Language Line as a provider of qualified
interpreter services. Language Line is available via wired or
cellular telephone and may be utilized to facilitate communication
with LEP individuals using speaker phone or handing a phone
receiver back and forth.
4. Other Sources of Interpretation
Where bilingual personnel or other qualified interpreter services
are unavailable to assist, responsible members of the community
who have demonstrated competence in interpretation and
translation (as noted above) may be called upon to assist in
communication efforts. Sources for these individuals may include
neighboring law enforcement agencies, university language
departments, local businesses, churches, neighborhood leaders and
school officials. Department personnel should ensure that
community members are able to provide unbiased assistance. The
nature of the contact and relationship between the LEP individual
and the individual offering services must be carefully considered
(e.g., victim/suspect). Except for exigent or very informal and non-
confrontational circumstances, the use of a LEP individual's
bilingual friends or family members, particularly children, are
generally not recommended. Department personnel shall make
case-by-case determinations on the appropriateness of using such
individuals.
C. Field Operations and Investigations
1. Field operations include such contacts as traffic stops, pedestrian
stops, serving warrants and restraining orders, crowd/traffic control
and other routine field contacts that may involve LEP individuals.
The scope and nature of these activities and contacts will
inevitably vary. Department personnel must assess each situation
to determine the need and availability for translation services and
utilize the methods outlined above to provide appropriate language
assistance.
2. Although not every situation can be addressed in this policy, it is
important that Department personnel are able to effectively
communicate the reason for a contact, the need for information and
the meaning or consequences of any enforcement action taken with
an LEP individual. For example, it would be meaningless to
request consent to search if the person requesting is unable to
effectively communicate with an LEP individual.
3. Routine motor vehicle stops and the issuance of traffic citations
will not normally require the services of a qualified interpreter. In
situations where the need to obtain only basic information, such as
address or date of birth, is needed, officers may utilize bilingual
staff or other sources of interpretation. Officers are expected to be
aware of potential inadequate interpretation by other sources.
4. Whenever an LEP individual is in any situation requiring
“knowing” and “voluntary” actions of that person, or a situation
where the suspect’s or witness’ legal rights could be adversely
impacted, the officer should use an appropriate, qualified
interpreter. The officer should record the interpreter’s name and
contact information. Whenever possible, preference is to have any
interactions with an officer, individual and qualified interpreter
audio and/or video recorded.
D. Complaints
The Department shall ensure access to LEP persons who wish to file a
complaint regarding the discharge of Department duties. The Department
may do so by providing interpretation assistance or translated forms to
such individuals. If the Department responds to complaints filed by LEP
individuals, the Department shall attempt to communicate its response in
an accessible manner.